Страница 1183 - Слово Капитана
Предыдущая страница -- Оглавление
Сайт перевода -- Оригинал.
Страница 1184 - Демонстрация Его Эго
Сайт перевода -- Оригинал.
Страница 1185 - Тираническая Тирада
Сайт перевода -- Оригинал.
Страница 1186 - Дракон в Бутылке
Сайт перевода -- Оригинал.
Страница 1187 - Ошеломляющая Сила
Сайт перевода -- ОригиналНад переводом работали: Иван Зорин и Жека Егорин;Orekh
Голосовалка за оригиналПодробнее
Мэйв г Клянусь честью ^ капитана Эдинмайра, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вернуть . твою маму. Даю , слово. С-спасибо! Кажется, она думает, что её мама у нас. Мне ничего \ об этом не ] известно. ^7 Но она утверждает, [ что её забрала стража. I Возможно, её держат в V аванпосте при южных . /у. воротах? л Что? Это так? у Я знаю, что это не самая 1 приоритетная задача, сэр, и у нас есть множество более важных вещей, которые нужно сделать прямо сейчас, но я не могла ^ просто отмахнуться от неё. ^1 д Я уже шла ^ сдавать пост, но если Вы позволите, я могла бы вызваться проверить ^ таверну и аванпост. л
г Добро ^ пожаловать в чертоги моего ^ разума, л ...Что ты думаешь о том, чтобы хоть раз к побыть маленькой? , Скажи мне дракон... ■ //Незнаю, что > I /1 это за магия, Ч\ кейдран... / Г но обещаю, \ что ничем хорошим для тебя это не V закончится! У Я бы сказала, что это отражает размер твоего эго. да Расслабьтесь, ^ неужели? ваше высочество, я ^ ^ здесь не для того, чтобы \ причинить вам боль. \ В конце концов ты ----Лч. мне нужна. Ради могущества, конечно же. Какое лучшее применение можно придумать для существа, буквально созданного из магии? Но я забегаю вперёд. Во-первых, позволь мне представиться официально. Кловис! Принц Жадности! А... ты уверен, что не п^иицес- г Не смей ) произносить Ч это слово! , Р Именно принц! Я... т хотел, чтобы ты это увидела! Увидела, что вы, драконы, со мной сделали!
Ты не первая из \ своего рода, с кем ) / ^я столкнулся. /У ( ^ Много лет ( назад я встретил V другого дракона. Злобное существо, ^ которому нравилось играть с жизнями невинных ради собственного I . развлечения! Бабушка Нора? г Без какой бы то > ни было причины она прокляла меня! Такова ч тирания драконов! > ^ Властвуют над теми, кто слабее ^ их, пользуясь силой, которую получили 1 ^ при рождении! ^ Что ж, я родился ни с чем в борделе от никчёмной [_______ ^^шлюхи-лисы! я сам зарабо/гтау^^^ л 7 каждую частичку своей 0 ( силы! Мне пришлось самому V прогрызать себе путь, чтобы 'ч стать тем, кем я сейчас у Ш7 являюсь! ' И она пытается ^ отбросить меня назад?! Унизить меня?! Принца V Кловиса?! а Сила, которую я заслуживаю! ' Ну что ж. Всё, ^ чего она добилась - это показала мне, как выглядит ^ настоящая сила! >
Ты просто психопат, несущий какой-то бред! > Что бы ни ^ сделала Нора, но я уверена, что это было ^ заслуженно! ж Достаточно! Хм! Вот, так-то у лучше! И скоро ты пожалеешь об этом!
Эм, ребят? [ Ох, все тут... весьма... скромно . одетые. ] А Рени только что потеряла сознание. Оу, она притомилась! Линн? [ Где ты был? ] [ Я был в своей комнате, писал., письма на родину. г Вначале я принял шум за звуки 1 . тренировки... ] А г [ Но затем, когда ^ я услышал... грохот, я подумал, что должен посмотреть, не нужна ли Вам какая-нибудь к. помощь. ] у <Эй, вы двое, может^ всё-таки оторвётесь на секундочку от своих странных баситинских ^ разговорчиков... У [ Ох, спасибо, но ты немного опоздал, Линн. Думаю, мы уже в безопасности. ]
Twokinds перевод,tom fischbach,artist,Twokinds,furry комиксы,furry comics,furry,фурри,фэндомы,Twokinds,разное,TK p1183,TK p1184,TK p1185,TK p1186,TK p1187
Еще на тему