Страница 1183 - Слово КапитанаПредыдущая страница -- ОглавлениеСайт перевода -- Оригинал.Страница / Twokinds :: furry комиксы (furry comics) :: Twokinds :: furry (фурри) :: tom fischbach :: TK p1187 :: TK p1186 :: TK p1185 :: TK p1184 :: TK p1183 :: artist :: Twokinds перевод :: разное :: фэндомы

Twokinds перевод tom fischbach artist Twokinds #Twokinds TK p1183 TK p1184 TK p1185 TK p1186 TK p1187 ...furry фэндомы furry комиксы 

Страница 1183 - Слово Капитана

Предыдущая страница -- Оглавление

Мэйв
г Клянусь честью ^ капитана Эдинмайра, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вернуть . твою маму. Даю , слово.
С-спасибо!
Кажется, она думает, что её мама у нас.
Мне ничего \ об этом не ] известно.
^7 Но она утверждает,
[ что её забрала стража.
I Возможно, её держат в V аванпосте при
Сайт перевода -- Оригинал

.

Страница 1184 - Демонстрация Его Эго

г Добро ^ пожаловать в чертоги моего ^ разума, л
...Что ты думаешь о том, чтобы хоть раз к побыть маленькой? ,
Скажи мне дракон...
■ //Незнаю, что > I /1 это за магия, Ч\ кейдран... /
Г но обещаю, \ что ничем хорошим для тебя это не V закончится! У
Я бы сказала, что это отражает размер твоего
Сайт перевода -- Оригинал

.

Страница 1185 - Тираническая Тирада

Ты не первая из \ своего рода, с кем ) / ^я столкнулся. /У (
^ Много лет ( назад я встретил V другого дракона.
Злобное существо, ^ которому нравилось играть с жизнями невинных ради собственного I . развлечения!
Бабушка
Нора?
г Без какой бы то > ни было причины она прокляла меня! Такова ч
Сайт перевода -- Оригинал

.

Страница 1186 - Дракон в Бутылке

Ты просто психопат, несущий какой-то бред!
> Что бы ни ^ сделала Нора, но я уверена, что это было ^ заслуженно! ж
Достаточно! Хм! Вот, так-то у лучше!
И скоро ты пожалеешь об этом!,Twokinds перевод,tom fischbach,artist,Twokinds,furry комиксы,furry comics,furry,фурри,фэндомы,Twokinds,разное,TK
Сайт перевода -- Оригинал

.

Страница 1187 - Ошеломляющая Сила

Эм, ребят?
[ Ох, все тут... весьма... скромно . одетые. ] А
Рени только что потеряла сознание.
Оу, она притомилась!
Линн?
[ Где ты был? ]
[ Я был в своей комнате, писал., письма на родину.
г Вначале я принял шум за звуки 1 . тренировки... ] А
г [ Но затем, когда ^ я услышал... грохот, я
Сайт перевода -- Оригинал

Над переводом работали: Иван Зорин и Жека Егорин;Orekh

Следующая страница

Голосовалка за оригинал

Голосовалка за перевод


Подробнее
Мэйв г Клянусь честью ^ капитана Эдинмайра, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вернуть . твою маму. Даю , слово. С-спасибо! Кажется, она думает, что её мама у нас. Мне ничего \ об этом не ] известно. ^7 Но она утверждает, [ что её забрала стража. I Возможно, её держат в V аванпосте при южных . /у. воротах? л Что? Это так? у Я знаю, что это не самая 1 приоритетная задача, сэр, и у нас есть множество более важных вещей, которые нужно сделать прямо сейчас, но я не могла ^ просто отмахнуться от неё. ^1 д Я уже шла ^ сдавать пост, но если Вы позволите, я могла бы вызваться проверить ^ таверну и аванпост. л
г Добро ^ пожаловать в чертоги моего ^ разума, л ...Что ты думаешь о том, чтобы хоть раз к побыть маленькой? , Скажи мне дракон... ■ //Незнаю, что > I /1 это за магия, Ч\ кейдран... / Г но обещаю, \ что ничем хорошим для тебя это не V закончится! У Я бы сказала, что это отражает размер твоего эго. да Расслабьтесь, ^ неужели? ваше высочество, я ^ ^ здесь не для того, чтобы \ причинить вам боль. \ В конце концов ты ----Лч. мне нужна. Ради могущества, конечно же. Какое лучшее применение можно придумать для существа, буквально созданного из магии? Но я забегаю вперёд. Во-первых, позволь мне представиться официально. Кловис! Принц Жадности! А... ты уверен, что не п^иицес- г Не смей ) произносить Ч это слово! , Р Именно принц! Я... т хотел, чтобы ты это увидела! Увидела, что вы, драконы, со мной сделали!
Ты не первая из \ своего рода, с кем ) / ^я столкнулся. /У ( ^ Много лет ( назад я встретил V другого дракона. Злобное существо, ^ которому нравилось играть с жизнями невинных ради собственного I . развлечения! Бабушка Нора? г Без какой бы то > ни было причины она прокляла меня! Такова ч тирания драконов! > ^ Властвуют над теми, кто слабее ^ их, пользуясь силой, которую получили 1 ^ при рождении! ^ Что ж, я родился ни с чем в борделе от никчёмной [_______ ^^шлюхи-лисы! я сам зарабо/гтау^^^ л 7 каждую частичку своей 0 ( силы! Мне пришлось самому V прогрызать себе путь, чтобы 'ч стать тем, кем я сейчас у Ш7 являюсь! ' И она пытается ^ отбросить меня назад?! Унизить меня?! Принца V Кловиса?! а Сила, которую я заслуживаю! ' Ну что ж. Всё, ^ чего она добилась - это показала мне, как выглядит ^ настоящая сила! >
Ты просто психопат, несущий какой-то бред! > Что бы ни ^ сделала Нора, но я уверена, что это было ^ заслуженно! ж Достаточно! Хм! Вот, так-то у лучше! И скоро ты пожалеешь об этом!
Эм, ребят? [ Ох, все тут... весьма... скромно . одетые. ] А Рени только что потеряла сознание. Оу, она притомилась! Линн? [ Где ты был? ] [ Я был в своей комнате, писал., письма на родину. г Вначале я принял шум за звуки 1 . тренировки... ] А г [ Но затем, когда ^ я услышал... грохот, я подумал, что должен посмотреть, не нужна ли Вам какая-нибудь к. помощь. ] у <Эй, вы двое, может^ всё-таки оторвётесь на секундочку от своих странных баситинских ^ разговорчиков... У [ Ох, спасибо, но ты немного опоздал, Линн. Думаю, мы уже в безопасности. ]
Twokinds перевод,tom fischbach,artist,Twokinds,furry комиксы,furry comics,furry,фурри,фэндомы,Twokinds,разное,TK p1183,TK p1184,TK p1185,TK p1186,TK p1187
Еще на тему
Развернуть
Прошу прощения за длительное отсутствие переводов страниц. Переводчик их обычно кучей выкладывает и в этот раз почему-то долго тянул.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Площадь Шепарда
Матриарх
Далия!
Я слышал, Вы отослали моих людей. При всём моём уважении, я должен настоять на Вашем сопровождении.
Ь Мои люди [ знают город лучше.
ИУ чем кто-либо из /V4 N. ваших. Л
А я вынуждена ‘ настоять, что моих гварррдейцев более чем достаточно.
Пока я видела только не
подробнее»

Twokinds перевод TK p1179 TK p1180 TK p1181 TK p1182 tom fischbach artist Twokinds furry комиксы,furry comics furry,фурри фэндомы Twokinds разное

Площадь Шепарда Матриарх Далия! Я слышал, Вы отослали моих людей. При всём моём уважении, я должен настоять на Вашем сопровождении. Ь Мои люди [ знают город лучше. ИУ чем кто-либо из /V4 N. ваших. Л А я вынуждена ‘ настоять, что моих гварррдейцев более чем достаточно. Пока я видела только не
Предполагалось, что он станет подарком...
...на день рожденья.
' Камнестраж > не послушает тебя, потому что он был создан не для служения к поместью! У
Я хотел, чтобы он был тем, кем была для меня Нора...
...Верным защитником и преданным другом.
Таково было его предназначение.
Ребёнок
...Но
подробнее»

Twokinds перевод tom fischbach artist Twokinds furry комиксы,furry comics furry,фурри фэндомы Twokinds разное TK p1155 TK p1156 TK p1157 TK p1158 TK p1159

Предполагалось, что он станет подарком... ...на день рожденья. ' Камнестраж > не послушает тебя, потому что он был создан не для служения к поместью! У Я хотел, чтобы он был тем, кем была для меня Нора... ...Верным защитником и преданным другом. Таково было его предназначение. Ребёнок ...Но
<Да за какого профана ты меня принимаешь?! > сделал
это.
Украл огонь у богов...
Что? Кто это сказал?
'	Ох... ты >
можешь меня слышать? Прошу ч прощения. >
К-как ты смог-?
/ Прими мою \
________( благодарность, )
Дракон. )
' Хоть ты этого ещё не знаешь, но скоро ты поможешь мне покончить \ с унижением, которое я пытаюсь исправить	>ч\
подробнее»

Twokinds перевод tom fischbach artist Twokinds furry комиксы,furry comics furry,фурри фэндомы Twokinds разное TK p1162 TK p1163 TK p1160 TK p1161

сделал это. Украл огонь у богов... Что? Кто это сказал? ' Ох... ты > можешь меня слышать? Прошу ч прощения. > К-как ты смог-? / Прими мою \ ________( благодарность, ) Дракон. ) ' Хоть ты этого ещё не знаешь, но скоро ты поможешь мне покончить \ с унижением, которое я пытаюсь исправить >ч\
Т-ты это слышал? Это дракон, я так и знал! Чёрт, мы основательно ч влипли! у
Не волнуйся! Босс нас вытащит,
Кловису не плевать только на самого себя. ..Ну и на то навязчивое желание отомстить тем двум ассасинам, по какой-то причине, л
\ вот увидишь!	Придурок!
	Боссу плевать и на г
	тебя, и на
подробнее»

TK 1132 TK p1133 Twokinds перевод tom fischbach artist Twokinds furry комиксы,furry comics furry,фурри фэндомы Twokinds разное TK p1132

Т-ты это слышал? Это дракон, я так и знал! Чёрт, мы основательно ч влипли! у Не волнуйся! Босс нас вытащит, Кловису не плевать только на самого себя. ..Ну и на то навязчивое желание отомстить тем двум ассасинам, по какой-то причине, л \ вот увидишь! Придурок! Боссу плевать и на г тебя, и на