хорошего переводчика выделяет то, что он всегда задумается "а нет ли узкого жаргонного значения у этого выражения?".
party on the bridge звучит как что-то, что явно может иметь слэнговое значение, так что неуверенность в переводе понятна и более того закономерна.
драйдер =/ нахуя?