Отлично. Устанешь переводить главы - стукни в личку, я подключусь, чтобы перевод не останавливался. Но, полагаю, к тому времени еще добровольцы объявятся.
Один вопрос: как нормально перевести что-то, не набирая полностью? Прогонять через гугл транслейт? Теряется суть. Иногда лучше заменить слова синонимичными и все такое.
Я, в принципе, могу справиться с переводом и сам. Но вследствие долгой работы оказывается "замылен" глаз, и тяжело увидеть собственные ошибки и неточности. Особенно где дело касается построения предложений - иногда они идеально правильные, но вот звучат криво и сбивают читающему перевод весь настрой. Поэтому для перевода нужны минимум два человека - один переводит, второй проходится по его тексту с красной ручкой учителя русского языка.
Я, в принципе, могу справиться с переводом и сам. Но вследствие долгой работы оказывается "замылен" глаз, и тяжело увидеть собственные ошибки и неточности. Особенно где дело касается построения предложений - иногда они идеально правильные, но вот звучат криво и сбивают читающему перевод весь настрой. Поэтому для перевода нужны минимум два человека - один переводит, второй проходится по его тексту с красной ручкой учителя русского языка.