Страница 1122 - Взлом с Проникновением
Предыдущая страница -- Оглавление
Страница перевода -- ОригиналНад переводом работали: Иван Зорин и Жека Егорин
Предыдущая страница -- Оглавление
Страница перевода -- ОригиналНад переводом работали: Иван Зорин и Жека Егорин
Источник: https://www.deviantart.com/thewyvernsweaver/art/Last-Fables-The-Wyrmerian-Wyvern-845731292
"Изящные шпили и пышные сады Валлорина были несчётное число поколений гордостью Волкиса – города, столь же неприступного, сколь и его жители, никогда не склонявшиеся перед завоевателями. Но когда пришла виверна, она принесла с собой разорение и превратила всё в золу и пепел. Огонь горел месяцами, пока единственным, что продолжало стоять, не стали лишь почерневшие башни королевского дворца. Даже спустя год после того, как пламя наконец-то угасло, на потрескавшейся серой земле на добрых три мили вокруг дворца ничего не пускало свои корни. Руины усеивали бесформенные кратеры, однажды бывшие фундаментами, и разбросанные тут и там куски расплавленного камня, однажды бывшие стенами, но для костей жертв виверны огонь был слишком жарок. Пятьсот тысяч животных смело, словно пыль, и не найти было глупца, ставшего бы тревожить чудище в его гнезде.
Пока не пришёл Палач.
Он пересёк руины ночью, пока зверь спал, и взобрался на стены дворца на восходе солнца. Уже семь раз вступал он со зверем в бой, и семь раз терпел неудачу. Восьмой неудачи не будет. Виверна пробудилась, когда он поднимался на выступающую скалу, которая некогда была опорой, но не было страха в сердце Палача, когда он обнажал свой меч-хлыст. Воздух заполнили шквалы пыли, поднятые в воздух несколькими угрожающими взмахами крыльев виверны, но Палачу не нужно было видеть чудище, чтобы нанести удар. Светившиеся поначалу красным, грани его оружия разгорелись сверкающим белым пламенем, когда он начал раскручивать его по всё расширяющемуся кругу. Громадное чудище изрыгало свою ярость из пасти, способной проглотить его целиком.
От одного чудовищного вздоха виверны вокруг стало жарко и сухо как в печи, и сам воздух замерцал от жара, распалившегося в её внутренней топке горячее, чем когда-либо. Даже когда его меч-хлыст зазвенел над его головой, высекая искры из воспламеняющейся пыли, зависшей в воздухе, Палач не отступил ни на шаг, ожидая удобного момента для атаки, который без сомнения должен был наступить. А затем, как только воин сместил свой баланс и приготовился к удару, голова виверны метнулась вперёд."
– Ренгард Мифридеирн: Семь подвигов
Предыдущая страница -- Оглавление
Сайт перевода -- ОригиналНад переводом работали: Иван Зорин и Жека Егорин
Предыдущая страница -- Оглавление
ОригиналНад переводом работали: Иван Зорин и Жека Егорин