Подробнее
ЯЙ»
т
С>¥1Х}ЕМ 5
т
Выбери персонажа. Какую одежду он/она оденет в реальном мире?
furry,фурри,фэндомы,furry комиксы,furry comics,Spike and Hatred,oomizuao,furry canine,furry art,перевел сам,продолжение в комментариях
"Кроме не потому что ты никогда не делал"? Рискну предположить, что это должно значит что-то вроде "Теперь упомяни кого-нибудь, несмотря на то, что ты никогда этого не делаешь, ты, ленивый ублюдок".
Мне кажется перевод что-то вроде: Добро пожаловать обратно в реальность. Теперь пометка некоторым людям, не стоит пытаться,у вас некогда не получиться, вы ленивые ублюдки.
Ну... Так может быть, толкьо если автор вообще решил положить х... Хвост на правила. "tag some people" - именно "упомяни людей". А вот "tag FOR some people" уже может быть и "пометкой".
Хз. Мне в выражении "to tag people" видится смысл "навешивать ярлыки" (на людей, в смысле), но я не уверен что у них есть именно такой смысл использования слова ярлык в отношении людей. А "some people" это автор о себе так в третьем лице, ну и "не никогда"="всегда" Отсюда и пляшем:
Добро пожаловать в реальность. А теперь навешивайте ярлыки на некоторых из нас, но конечно не потому что вы ВСЕГДА так делаете, ленивые ублюдки.
В контексте этого сайта, я бы вообще заменил все эти "ярлыки" на лаконичное "обсирайте", ибо смысл оно передаёт замечательно - "Сейчас вы начнёте меня обсирать и, наверное, по какой-то конкртетной причине, а не из-за того, что вы _всегда_ всех обсираете"
Ну или из-за того, что сами они ничего не создают, кроме комментов, или чтобы развести "лентяев" написать развёрнутую конструктивную критику
Но я не настаиваю на правильности моего перевода. Слишком уж извратился автор.
Все, желающие убедиться в моей переводчиской криворукости, могут запосмотреть оригинальный длиннокомикс =) : http://fc02.deviantart.net/fs71/f/2011/157/3/2/spending_a_day_with_spike_by_oomizuao-d3i5axk.jpg
Но предложения перевода обязательно принимаются!)
Добро пожаловать в реальность. А теперь навешивайте ярлыки на некоторых из нас, но конечно не потому что вы ВСЕГДА так делаете, ленивые ублюдки.
В контексте этого сайта, я бы вообще заменил все эти "ярлыки" на лаконичное "обсирайте", ибо смысл оно передаёт замечательно - "Сейчас вы начнёте меня обсирать и, наверное, по какой-то конкртетной причине, а не из-за того, что вы _всегда_ всех обсираете"
Но я не настаиваю на правильности моего перевода. Слишком уж извратился автор.
http://fc02.deviantart.net/fs71/f/2011/157/3/2/spending_a_day_with_spike_by_oomizuao-d3i5axk.jpg