Я кстати этого не знал, и на английском получилась непреднамеренная игра слов.

Но он говорит именно "смешной" или "забавный", наверное стоит исправить на "забавный". Он же вещества унюхал.
От блох
Там в идеале должно быть общее слово-эвфемизм, "дурь" по идее подходит лучше всего, только я не уверен, сразу ли до читателя дойдет.

Нелепые названия для фентезийных наркотиков я в общем-то сам уже придумал, они даже в диалоге прописаны.
Дурман-трава не пойдет, прикол в том что там куча разной дури.
Какие есть идеи? Мне показалось, что "наркотики" или даже "наркота" - на русском как-то слишком прямо (причем на английском так и написал "drugs" и вроде бы норм.

Может "Дурь" будет лучше?
все будет не ссы
Все в порядке, тег - "искусственные души"
То же самое на Авторском Комиксе (там удобнее читать): https://acomics.ru/~man-made-souls/1
То же самое на английском языке (там картинки крупнее): http://badamned.thecomicseries.com/comics/first/
На самом деле правда, надо бы немного понизить градус.
Я Тарантины насмотрелся.