Художница имеет довольно прочные моральные ориентиры, а потому четко разграничивает контент "для взрослых" и контент "дли широкой аудитории".

Понятное дело, что детишки и обнаженные красавицы не могут демонстрироваться на одной картине, а поэтому версии 18+ не существует.))
Ну, твоё персональное мнение, конечно, можно спроецировать на всех, тут без вопросов.)) Пакет, как материал для костюма - это классика. Достаточно вспомнить "Нашу Рашу" с сыном честного офицера ДПС, который ходил в полиэтиленовом пакете. А еще классическую римскую тунику, которая, по сути, мешок с прорезями для рук и головы. Кусок или отрез некого материала, будь то полиэтилен или ткань, вызывает ассоциации с одеждой куда больше, чем катушка зубной нити.))
Любой перевод по определению ущербен. Возможна лишь более-менее близкая передача смысла. Поэтому, да, чтение в подлиннике всегда лучше.))
Любой переводчик волен интерпретировать оригинальный текст так, как посчитает это уместным. Перевод текста "в лоб", увы, является признаком недостаточного профессионализма. Лично я считаю, что шутка про костюм, сотканный из зубной нити, которой, кстати, мало кто из соотечественников пользуется, в отличие от зубочисток, вышла бы слишком длинной и громоздкой. А вот пакетик, в котором зубочистки продаются, в руках держали многие. И каждый, кто держал, знает, насколько он маленький и представляет, какой крошечный костюм из него можно смастерить.

Повторюсь, если внимательно прочитать перевод комикса, то можно заметить, что в нем нет никаких логических ошибок.))
Если внимательно прочитать перевод комикса, то в нем нет никаких логических ошибок, даже если шутка переведена не совсем близко в оригиналу.))
Костюм не из зубочисток, а из упаковки для зубочисток.))
Слишком громоздко. Тем более, что у нас чаще пользуются одноразовыми зубочистками, типа "Flosstik", размер пакетика от которых всем хорошо известен. А смысл шутки от замены катушки зубной нити на зубочистки не изменился.))
Речь шла о пакетике из-под зубочисток.))
T-Kay и Thefunkyone - из одной компании, в которую входит еще несколько человек. У них на всю компанию есть некий набор персонажей, который они дружно рисуют. Там, как у Макса Блэкрэббита и Эрика Шварца, рисующих Зиг-заг. Один придумал пару героев, другой - другую пару героев. Есть только одна проблема. T-Kay занят на нескольких работах и имеет неустойчивую психику, отчего при всем своем таланте и профессионализме не способен выдать больше дюжины картинок и комиксов в год.)) Остальные его друзья тоже высокой продуктивностью не блещут. Последние годы они в основном заняты тем, что делают друг другу рисунки ко дням рождения или по праздникам.

Кстати, у T-Kay есть брат-близнец, который, насколько я понимаю, тоже входит в компанию под одним из имен.))
К сожалению, моя занятость настолько сильна, что ничего, кроме проектов Цум делать не успеваю. Переводы комиксов и ведение сообществ отнимают колоссальное количество времени, практически не принося денег.))