Любой переводчик волен интерпретировать оригинальный текст так, как посчитает это уместным. Перевод текста "в лоб", увы, является признаком недостаточного профессионализма. Лично я считаю, что шутка про костюм, сотканный из зубной нити, которой, кстати, мало кто из соотечественников пользуется, в отличие от зубочисток, вышла бы слишком длинной и громоздкой. А вот пакетик, в котором зубочистки продаются, в руках держали многие. И каждый, кто держал, знает, насколько он маленький и представляет, какой крошечный костюм из него можно смастерить.

Повторюсь, если внимательно прочитать перевод комикса, то можно заметить, что в нем нет никаких логических ошибок.))